|
Servicios
Subtitulado de películas
El subtitulado de películas dentro de la producción
audiovisual es una de las actividades que se desarrollan en Telefónica
Soluciones. La promoción y la publicidad de un producto o
empresa son, hoy día, elementos fundamentales. Le permiten
darse a conocer a sus clientes potenciales y le garantizan la notoriedad
y la diferenciación necesaria en el tan competitivo mercado
actual.
La producción audiovisual es un claro exponente que puede
dar solución a sus necesidades de comunicación y promoción.
Hacer las cosas bien merece darlas a conocer.
En todo el mundo las tendencias de globalización empresarial
consideran al sector audiovisual de gran importancia a todos los
niveles. La diversidad de canales de información - Internet,
la televisión digital, el cable, la televisión interactiva,
las aplicaciones multimedia, las formas de promoción y publicidad
...
- convierten a los contenidos audiovisuales en un verdadero exponente
de negocio y en una inversión siempre muy rentable y con
visión de futuro.
 |
El gran avance en el desarrollo tecnológico de las formas
de comunicación, así como las altas velocidades de
transmisión en la red, colocan a las producciones audiovisuales
en una posición estratégica en la forma de llegar
a sus clientes.
Comunicar con su información en vídeo, sonido e imagen
de alta calidad es una garantía de éxito en su negocio
a la vez que un modo inmejorable de posicionarse positivamente en
la mente de sus clientes. Por ello buscamos y definimos la solución
a sus necesidades de comunicación, teniendo como premisa
la calidad y su total satisfacción.
Telefónica Soluciones posee un completo laboratorio audiovisual
que permite ofrecer un servicio de subtitulado adaptado para personas
sordas. Para facilitar la comprensión y la lectura, se adapta
el texto original respetando el mensaje. El texto está enmarcado
en una caja con fondo negro, asignando a los personajes principales,
diferentes colores. El texto de los personajes secundarios y los
documentales será blanco.
La subtitulación consta de tres elementos visuales para una
comprensión clara y ágil:
- Una o dos líneas de subtitulado situadas en la parte
inferior de la pantalla y siempre con la misma altura de exposición.
- Una línea de efectos sonoros que refuerza la acción
y que estará situada en la parte superior de la pantalla.
Sin este tipo de información, resultaría muy difícil
comprender el argumento del programa.
- Como elemento diferenciador y novedoso se utilizarán
los Smile signs, cuyo objetivo es ayudar al espectador a comprender
el mensaje oral, informándole de matices de pronunciación
y entonación, que no pueden ser captados sólo con
los elementos anteriores. Esta información se muestra mediante
la utilización de signos, que indican si el mensaje se
dice de forma divertida, triste, en voz baja o gritando. Se utilizarán
cuando la imagen no sea lo suficientemente expresiva:
:-) Alegre
:-( Triste
:-o Gritando
:-* Susurrando
- Además se presenta una información contextual
que describe los efectos de sonido.
- La adaptación del texto a los espacios se realiza manteniendo
frases hechas, refranes y expresiones coloquiales que son comprensibles
para esta población.
 |
|